dimecres, 16 de febrer de 2011

DESVETLLAR

Vet aquí una de les incorreccions més poca-soltes que recentment s'han introduït en la nostra llengua, amb un abast aconseguit en tan poc temps que ens hauria costat de creure que es pogués esdevenir quan hom començà a detectar-la.

Segons l'IEC, desvetllar (no cal dir que format a partir de vetllar, 'passar la nit sense dormir') significa principalment <<Treure la son (a algú)>>. Exemples:
                        
                        Les respostes del sospitós van desvetllar el recel del detectiu.                                                                           
                        Aquesta obra no desvetlla en mi gens d'interès.


Fixeu-vos, doncs, que hi és sinònim de despertar, que hi podríem emprar aquest verb i el sentit de les frases continuaria igual.

Com que en espanyol trobem el verb desvelar amb el sentit de revelar, alguns professionals de la comunicació sobretot, traduint-lo barroerament per un terme català que s'hi assemblés, crearen aquest nou barbarisme d'ús amb expressions com ara *desvetllar un secret (ja veieu que no podríem fer-hi servir despertar).
Dimecres ho acabarem de veure.
BLOC MARAGALL 2011

Ah! Ja ho veuen... Aquestes criatures podem assumir la perfecció lingüística i fer-ne una redacció realment òptima! Alerta!, però no fan.
Estem destrossant la nostra llengua!

1 comentari:

  1. Carai Martí
    no tenia n'idea que el mot "desvetllar" sigués una incorrecció !
    m'agrada molt el blog enhorabona!

    ResponElimina